... Ott.[*]
Ludwig Ott, Grundriß der Dogmatik, Verlag Herder, Freiburg im Breisgau 1961
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Karthäusermönche[*]
Ein Karthäusermönch,Pratique de l'Oraison, Claude Martingay, Geneve 1976
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... [*]
Ein Karthäusermönch, Amour et Silence, Editions du Seuil, Paris 1951
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Kreuz[*]
P.Aloysius ab Immac.Conceptione O.C.D, P.Ambrosius a S. Theresia O.C.D., Des Heiligen Johannes vom Kreuz Sämtliche Werke, Kösel-Verlag, München, 1967
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...[*]
Edith Stein O.C.D., Kreuzeswissenschaft,Studie über Johannes A Cruce, Verlag Herder, Freiburg 1954
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... mystischer[*]
das verborgene götlliche Leben in uns betreffend; siehe auch Kol3,3: „Euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen.``
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... „Logos``[*]
„Im Ursprung war der Logos, und der Logos war bei Gott, und Gott war der Logos.``(Joh1,1) P. Streicher weist in dem Kommentar zu dieser seiner Übersetzung des ersten Verses des Johannesevangeliums in Bibl.(16) darauf hin, daß der Begriff „Logos`` eigentlich nicht übersetzbar sei. Üblicherweise wird „Logos`` mit „Wort`` übersetzt.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... geht[*]
Der Evangelist Matthäus bezieht sich in Mt1,23 auf den Propheten Isaias, nämlich auf Jes7,14. Der Text bei Jes7,14 lautet: „Die junge Frau ist schwanger mit einem Kind, sie wird einen Sohn gebären, dem sie den Namen Immanuel geben wird.``; Die entsprechende Stelle bei Mt1,23 lautet: „Seht, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären. und man wird ihm den Namen Immanuel geben.`` (Beide Stellen wurden vom Autor ausgehend von Bibl.(3) und Bibl.(4) ins Deutsche übertragen.) Gemäß der wörtlichen Bedeutung von Jes7,14 hatte der Prophet höchstwahrscheinlich die Geburt des Ezechias, eines Sohnes von Ahaz im Auge. Gemäß der spirituellen Auslegung des Evangelisten jedoch bezieht sich Jes7,14 prophetisch auf die Geburt Jesu. (Siehe auch die Kommentare in der „Neuen Jerusalemer Bibel``(Bibl.(1)) sowie die Ausführung in Bibl.(14), Seite 616, Paragraph 59!)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... konnte[*]
Die vom Herder Verlag 1985 herausgegeben Bibel (siehe Bibl.(1)) trägt irreführenderweise den Namen „Neue Jerusalemer Bibel``. Sie enthält lediglich die Kommentare der „Jerusalemer Bibel``, nicht aber die Bibel selbst in der Übersetzung der „École Biblique de Jerusalem``!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... authentischen[*]
mit „Nihil Obstat`` und „Imprimatur`` des kirchlichen Lehramtes versehen.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... genommen.[*]
Welche Bibelübersetzung in diesem Buch verwendet wurde, kann leicht herausgefunden werden. Jedes Zitat aus der Heiligen Schrift oder aus anderen Büchern hat einen Eintrag im Index am Ende des Buches. Dort wird genau angegeben, woher die deutsche Übersetzung genommen wurde. Die im Index benutzten Abkürzungen werden im Anhang B erläutert.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...A[*]
LATEXist eine frei verfügbare Software für PC's, mit Hilfe deren man professionelle Schriftsätze für Bücher, Artikel und Berichte erstellen kann.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... ist.[*]
siehe Kol3,3.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... ...``.[*]
siehe Gal5,22.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... uns[*]
natürlich nicht in der Tiefe, in die wir vordringen wollen!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Leitmotiv[*]
Das fundamentale Leitmotiv steht für die Grundlage, für das, womit alles anfängt. Das transzendentale Leitmotiv steht für das Ziel, das worauf alles hinausläuft, das wohin sich alles bewegt.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... seien.[*]
„Als Jesus Seine Mutter sah und bei ihr den Jünger, den Er liebte, sagte Er zu Seiner Mutter: Frau, siehe, dein Sohn! Dann sagte Er zu dem Jünger: Siehe, deine Mutter¡` (Jn19,27) Es ist angebracht, darauf hinzuweisen, daß Jesus nicht sich zunächst an Johannes wandte, in dem Sinn: `Paß gut auf meine Mutter auf!'. Im Gegenteil, Jesus wendet sich zuerst an Seine Mutter mit dem feierlichen Wort `Frau'. Dies deutet darauf hin, daß Er ihr eine Sendung verleit. Die Sendung, dem Jünger, „den Er liebte``, eine Mutter zu sein, kann aber schon wegen der feierlichen Beauftragung nicht auf Johannes allein beschränkt sein. Dazu kommt, daß Jesus in Wirklichkeit nicht nur einen Jünger liebt, sondern alle die an Ihn glauben: „Aber ich bitte nicht nur für diese hier, sondern auch für alle, die durch ihr Wort an Mich glauben. Alle sollen eins sein: Wie Du, Vater, in Mir bist und Ich in Dir bin, sollen auch sie in Uns seien, damit die Welt erkennt, daß Du mich gesandt hast. Und Ich habe ihnen die Herrlichkeit gegeben, die Du Mir gegeben hast; denn sie sollen eins sein, wie Wir eins sind, Ich in ihnen und Du in Mir.`` (Jn 17,20-21)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Liebe[*]
in der Übersetzung von Otto Karrer wörtlich „Sie``
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Maria,[*]
Der lateinische Text des ``Ave Maria'' wird hier wiedergegeben, weil die Leserin oder der Leser mit berühmten musikalischen Meisterwerken vertraut sein mag, wie z.B. dem ``Ave Maria'' von Charles Gounod oder von Franz Schubert.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Impressum und Datenschutz